태터데스크 관리자

도움말
닫기
적용하기   첫페이지 만들기

태터데스크 메시지

저장하였습니다.

'ㅇㅇ동 주민센터'는 한자(漢字)로 어떻게 쓸까?


아직도 낯선 "ㅇㅇ동 주민센터"는 "ㅇㅇ동사무소"

입에 짝짝 올라붙는 '동사무소'가 아니고 이미 좀 어색한 '주민센터'로 이름이 바뀌었다. 그래도 국가에서 전격적으로 바꾼 것이라 어쩔 수는 없다. 물론, '주민자치센터'가 원래 있었는데, 이거랑 이름이 겹치면서 웃지못할 일도 벌어지는데다가, 주민센터로 결정하는 과정이 석연치 않았다. (2007/09/17  동사무소 새 이름 '주민센터' 결정과정 엉터리 - 설문조사는 뭐하러 했나?)

그래도, 어쩌겠나? 이미 다 바뀌어버렸다.


영어 표기, 한자 표기는 어떻게 하고 있을까?

그런데, 동사무소야 한자로 쓰자면..ㅇㅇ洞事務所 니까 별다를 것도 없다. 영어로는 ㅇㅇ Dong Office 정도 되지 않았나? 그런데 "ㅇㅇ동 주민센터"는 어떻게 한자 표기를 할까?

싱겁지만.. 정답을 말하자면 "ㅇㅇ洞 住民 센터"가 올바른 한자표기다. "센터"는 한자가 없으므로 한글로 표기하는 것이 맞다.

이에 대해서 중국어 표기를 말하는 분이 있지만 잘못된 소리다. '한자표기'는 우리말 표기에 해당한다. '서울'의 한자표기가 없는 것도 같은 이유다. 최근 만든 首爾[번체(대만어)표기]는 중국어다. 한자표기가 아니다.

어차피 외국어니까 외국어로 쓰자면 "ㅇㅇ洞 住民 CENTER"가 되겠지만 좀 어색하다.
작년에, 바뀌고 나서 행정자치부(이제는 행정안전부)에 문의한 결과도 마찬가지였다.

영어 표기는 대부분 Dong Community Service Center 로 하고 있었다. 다시 직역하면 커뮤니티 봉사 센터..? ^^ 어쨌든, 좋다.




동 거민 중심? 洞 居民 中心 이건 뭐지?

서초구를 지나다보면, 주민센터 안내판 영어 아래에 한자도 쓰여 있다. 바로..



洞 居民 中心 이라고 쓰여 있다. "동 거민 중심?" 어떻게 "동주민센터"가 "동 거민중심"이 되었을까? 서초구에 문의한 결과 이것은 세계화 시대에 발맞추기 위해서 "중국어"를 사용한 것이라고 한다.

즉, 영어 밑에 있는 것은 "한자표기"가 아니라 "중국어 표기"였다.

중국어에서는 "주민"을 "거민(居民)" 이라고 쓰고, "센터 Center"는 "中心" 이라고 쓴다. 그래서 거민중심이 된 것이다. 한마디로 완벽한 의역을 한 셈이다.


외국인 관광객을 위한다면 "한자"보다는 "중국어" "일본어"표기를...

그런데 여기서 드는 의문점.. 서초구에는 얼마나 많은 중국인이 살길래, 중국어만 표기 했을까? 우리나라에 가장 많이 관광을 오는 사람들은 '일본인'이다. 중국인은 2위다. (최근엔 중국이 역전하는 경우도 있긴 했었지만..)

그렇다면, 공평하게 "중국어"와 "일본어"를 동시에 게재해야 맞지 않을까? 중국어만 편애하기는 언어 정책의 원칙이 서지 않는다. 한국에 오는 관광객이나 거주민이 편리하게 보게 하기 위함이라면, 가장 많이 오는 나라의 말을 써 주어야 하지 않을까?

그럼에도 불구하고, 나는 서초구의 선택을 상당히 높게 평가한다. 적어도 "중국어"와 "한자표기"가 다르다는 것은 확실히 알고서 쓴 것이니까. 이미 앞선 글 "은행 '환전' 외국어 표기는 엉터리? - 한국식 어휘나 한국식 한자표기가 대부분"에서도 밝혔듯이 "한자로만 쓰면 중국이나 일본인이 모두 알아볼 수 있다"는 식의 잘못된 인식은 우리나라에 널리 퍼져 있다. (최근 강남구가 도로명 새주소로 바꾸면서 '한자'를 넣어놓고 '외국인 운운'한 것이 가장 좋은 잘못된 예이다.)

단지, 일본인의 수가 가장 많은데 일본어를 넣지 않은 것이 좀 아쉽다. 혹시 일본을 싫어하는 국민 감정 때문일까? 하지만, 관광과 국민감정은 별개다. 일본 관광지에 한국어 표기가 넘치는 것은 일본에 가는 한국인 관광객이 압도적이기 때문이다.

그러면 동 주민센터를 일본어로 어떻게 표기해야 할까? 이에 대해서는 '당그니의 일본표류기(http://dangunee.com/)의 당그니님께 문의했다. 아래와 같은 답변을 주셨다.

일본에서는 동사무소를 시민센터 市民センター(시민센타-) 라고 합니다.

그러나 한국의 동사무소처럼 모든 것을 할 수 있는 것은 아니고

주로 서류를 발급 받는 것만 가능합니다.

 

외국인 등록 이나 아동수당 신청 등은 도쿄의 경우는 구청에 가야되고, 지방의 경우는 시청을 가야합니다.

구청은 区役所(쿠 야쿠쇼) 
시청은 市役所(시 야쿠쇼)

라고 합니다.

 

일본은 역에는 대부분 중국어, 한국어를 동시에 표기하지만

지역 동사무소까지는 표기하지 않습니다. 
외국인 등록 코너 정도일까요 (아마 여기도 영어로....)

 

만약 아래 첨부사진을 일본어로 표기한다면

 

住民センター 가 되겠네요.


- 아주 오래전.. 당그니님의 편지 ^^ (이제야 빛을 보다니!) 고맙습니다!

즉, 완전 의역을 하자면 " 洞市民センター (동 시민센터)" 가 되고 그냥 직역을 하자면 "洞住民センター"가 된다는 말이다.

정리하자면...

한글 ㅇㅇ동 주민센터
한자 ㅇㅇ洞住民센터

영문 ㅇㅇ Dong Community Service Center
일본어 ㅇㅇ洞市民センター  
중국어 ㅇㅇ 洞居民中心

이렇다.

앞으로 계속 이런 표기에 대해서 이야기를 계속 할 참이다. 그동안 모아놓은 자료가 너무 많아서, 이젠 정리가 되지 않을 지경인데, 올해가 가기 전에 어느정도 다 풀어 놓기를 희망한다.

어쨌든, 내 주장이 어느정도 받아들여져서 관광객 유치에 조금이라도 도움이 되길 바란다.


미디어 한글로
2008.12.12.
http://media.hangulo.net




제대로 된 링크드인 활용서
LinkedIn 링크드인으로 취업하고 채용하자
정광현 저
예스24 | 애드온2
 
★ 이 글을 트위터에 올려보세요 ☞
글쓴이 한글로

댓글을 달아 주세요

  1. BlogIcon 구차니 2008.12.12 18:31  댓글주소  수정/삭제  댓글쓰기

    중심이라 번역기 돌린건가요
    얼마 전에 보니 번역기에서 사자(lion)을 번역하니 Let's Buy가 나왔다는 멋진 번역기가 있긴하던데 말이죠. 개인적으로는 주민센터 보다는 동사무소(서인가요?)가 차라리 낫다고 봅니다. 영어가 좋아서 센터를 넣은 것 같은데, 그럴바에는 차라리 city hall 이나 town hall 이라고 해야 하지 않았을까 합니다만, 한국에서 왜 지명 조차도 영어로 써야 하는지는 고민을 해봐야 하지 않을까 싶습니다.(표지판의 외국인을 위한 표기를 떠나서 고유지명 자체를 영어화 하는게 문제라고 생각합니다.)

    • BlogIcon 한글로 2008.12.12 18:59  댓글주소  수정/삭제

      번역기가 아니라, 중국어에서는 "-센터"를 그렇게 쓴답니다. ^^ 물론 변역기 돌려도 그렇게 나오겠지요. ^^

  2. BlogIcon snowall 2008.12.12 19:13  댓글주소  수정/삭제  댓글쓰기

    http://newkoman.mireene.com/tt/1969
    번역기를 돌렸다면 이정도 수준은 되어야죠...^^

  3. BlogIcon 구르다보면 2008.12.12 20:48  댓글주소  수정/삭제  댓글쓰기

    '동사무소'를 '동주민센터'로 이름을 바꾼 것에 대해서 다들 그동안 써왔던 동사무소를 왜 바꾸었나고 문제제기하는 분들을 가끔 봅니다. 시(구)의원 중에서도 계시더군요.
    일단 이름에 센터(center)를 사용한 것에 대한 문제의식을 가집니다. 주민자치센터 역시 마찬가지입니다. 이것을 두고 어떤 분은 '터'가 '센'데 잘될이 없다고도 하십니다.

    근데, 많은 분들이 이름이 왜 바뀌었는지에 대해서는 잘모르십니다. 당연한 것이 이름만 바뀌었지 예전이나 지금이나 달라진 것이 별로 없다고 생각하기 때문입니다. 그리고 주민센터로 바뀌고 나니 주민자치세터와도 혼동을 하시구요..

    근데 이름만 바뀐 것이 아니고 기능(역할)도 바뀌었습니다. 담당공무원 아니면 공무원들도 잘 모르더군요. 주민센터에 가면 예전에 없던 상담실이 있습니다. 그리고 대국민 포털(oklife.go.kr)도 있습니다. 즉 주민센터에서는 주민생활지원 전담조직을 만들었고, 사회복지전담공무원도 추가배치하고 상담실도 만들었죠. 내가 필요한 서비스를 주민센터에 가서 상담한번으로 끝낼 수 있는 시스템을 구축한 것입니다.
    그런데 그것이 진행되다 완성된 형태가 아닌 정부가 바뀌면서 정체되어 버린 것입니다. 정책의 일관성 문제가 제기되는 사안입니다.

    주민자치센터 역시 첫 출발은 동기능 전환으로 시작을 했는데 공무원들의 반발에 의해서 정책 시작과 동시에 이상하게 되었고, 지금은 동문화교실 수준에서 운영되고 있는 것이죠..
    많은 사람들에게 주민자치센터가 뭐하는 곳이냐고 물어보면 요가배우고, 노래배우고, 춤배우는 곳이라 합니다. 주민자치센터가 해야되는 여러 일 중에서 한가지 그것도 하위의 한가지만 하고 있는 것이지요.

    이것이 대한민국의 현 주소라고 생각하면 살짝 기분이 나쁘죠.

    • BlogIcon 한글로 2008.12.13 13:05  댓글주소  수정/삭제

      저는 주민센터로 바뀌는 과정을 모두 샅샅이 조사했던 사람입니다. 주민센터로 이름이 바뀌면서 기존에 있던 '주민 자치센터'와 헷갈리는 일이 잦아졌지요. 또한, 설문조사에서도 주민센터는 그리 높은 비율이 아니었지만, 맘대로 바꾼 것이지요.

      주민자치센터는 더 일찍 생긴것이구요. 그리고 정부가 새로운 기관 설립할 때마다 '센터'를 남발했습니다. 이또한 문제겠지요.


      어쨌든.. 요즘엔 동주민센터와 동주민자치센터가 혼돈되는 상황에서 동사무소도 성업(?)중입니다. ^^

  4. macsign 2008.12.13 09:38  댓글주소  수정/삭제  댓글쓰기

    가락동시장--중국어> 콜라시장

  5. BlogIcon 최면 2008.12.13 09:49  댓글주소  수정/삭제  댓글쓰기

    네 중국에서는 '센터'를 中心 이라고 부릅니다. 처음에는 적응이 되지 않았으나.. 센터의 뜻을 생각하면 그게 맞긴 한거죠..
    한자와 한글을 섞어 쓰는 것보다는, 어짜피 저기에 쓰이는 한자가 우리나라 사람을 위한 것이 아니기에 차라리 中心이라고 쓰는게 더 나을 것 같네요.

    • BlogIcon 한글로 2008.12.13 13:02  댓글주소  수정/삭제

      그렇기는 하지만, 우리나라에 오는 외국인은 일본인이 압도적인데 중국어만 쓰는 것은 좀 이상하다는 것이죠. ^^ 일본어도 같이 병기했으면 더 완벽했을텐데요..

  6. 2008.12.16 14:06  댓글주소  수정/삭제  댓글쓰기

    비밀댓글입니다

  7. 1MB 2008.12.16 16:07  댓글주소  수정/삭제  댓글쓰기

    동사무소카머 촌티나고 센터라카머 부티나는거 맞나요??
    워낙 무식해서........

  8. 비류새 2008.12.16 20:21  댓글주소  수정/삭제  댓글쓰기

    님은 왜 그런지 절대 이해 못하실 수도 있지만, 실제 우리나라의 정책을 수립할 때 통계자료란 가장 기본되는 자료이며 가장 중요한 근거가 되는 것입니다.

    한 나라의 국민이면 그 우리를 위한 정책이라고 생각하고 성실하게 답변을 하는 것이 국민의 의무 아닌가요.

    그렇게 나라를 못 믿으시겠다면 아예 출생신고도 하지 않으셔야 겠네요.

    • BlogIcon 한글로 2008.12.17 13:45 신고  댓글주소  수정/삭제

      다른데다 답글을 대셨네요. 통계를 위한 것이라면 통계를 위한 설문을 따로 하면 됩니다. 통계자료에는 주민번호가 필요없거든요. ^^ 원본 글에 가셔서 다시 달아주시면 감사..

  9. BlogIcon 청담거사 2008.12.17 01:34  댓글주소  수정/삭제  댓글쓰기

    동사무소가 동주민센터로 --와~잘 바뀌었어요.
    동사무소의 장은 소장이고,또는 동장이 동사무소의 주인인데, 주민센터면 주민이 중심이고,주인이라는 얘기인데---참으로 지당하신 말이고, 민주화의 기본이 주민이 주인공입니다. 이명박 대통령의 공무원 머슴론이 명언인데---오늘 또, 명언을 보네요, 그리고, 중국에서도 센터나 주인의식을 중심이라고 거리의 간판이나 일반적으로 쓰이고 통용합니다.

한글로 정광현을 소개합니다. (2016년 4월 버전)

한글로는... 한글로 정광현 - Android Developer ( Udacity Android Developer Nanodegree 보유 [Google 공인 과정]) - SNS 컨설턴트 - 각종 기업체 특강 / SNS 마케..

중앙선거관리위원회 행사를 다녀와서 (FAIR VOTE 0424)

지난 2013년 4월 3일 저녁에 중앙 선거관리위원회에서 주최한 "SNS 오피니언 리더와 함께하는 공감 & 공유" 행사에 정말 영광스럽게 초대되어 참가했습니다. 이제는 화석이 되어버린 저를 "SNS 오피니언 리더"라고 부르..

이 사진 어느 영화의 사진인가요? - 사진으로 검색하는 구글 [이미지로 검색] 아세요?

가끔씩 이런 질문을 받습니다. "이 사진 어느 영화에 나온 사진인 줄 알아요?" 자, 여러분은 어떻게 답을 하시겠어요? 참고로 저는 그냥 영화는 잘 모르고, 인도 영화는 꽤 압니다만.. 그래도 제가 수만명의 인도 영화배우를 ..

취업, 채용, 경력관리, 사업용 SNS - 링크드인(LinkedIn).. 사용자 2억명 돌파!

링크드인 부사장 Deep Nishar씨 (http://www.linkedin.com/in/deepnishar)에 따르면, 링크드인 사용자가 드디어 2억 명을 넘어섰다고 합니다. (작년 3월에 1억명 돌파... 대단히 빠른 속도..

링크드인(LinkedIn) 사용했더니 구글 취업 문이 활짝!

(이 글의 내용은 "링크드인으로 취업하고 채용하자-구인,구직, 경력관리까지"에 실린 글을 약간 편집한 것입니다) "링크드인으로 취업하고 채용하자" 구입하러 가기 http://www.yes24.com/24/Goods/82068..

LinkedIn 링크드인으로 취업하고 채용하자 - 출간의 말

링크드인으로 취업하고 채용하자 - 구인, 구직, 경력 관리까지 정광현 지음. 성안당. 2012 링크드인(LinkedIn)으로 취업하고 채용하자 저자 정광현 지음 출판사 성안당 | 2012-12-19 출간 카테고리 경제/경영 ..

자료로 살펴본 이자스민 "인종차별" 보도 - KBS,MBC 조작 보도 처벌하라

먼저, 이 글을 읽기 전에 아래의 두 글을 읽고 오시기 바란다. 2012/04/17 - 이자스민 인종차별 글의 실체는? MBC뉴스를 고발한다. 2012/04/17 - 이자스민 인종차별 글의 실체는? - KBS뉴스를 고발한다 그..

이자스민 인종차별 글의 실체는? - KBS뉴스를 고발한다

2012/04/17 - 이자스민 인종차별 글의 실체는? MBC뉴스를 고발한다. 는 읽으셨나요? KBS와 MBC 모두 똑같습니다. 이 글은 머니투데이 2012년 4월 17일자에 두 개의 기사로 실렸습니다. 이자스민 비난 트윗은 ..

이자스민 인종차별 글의 실체는? MBC뉴스를 고발한다.

이자스민 인종차별 글의 실체는? - KBS뉴스를 고발한다 도 읽어주세요. MBC뿐 아니라 KBS도 점령당했습니다. 이 글은 머니투데이 2012년 4월 17일자에 두 개의 기사로 실렸습니다. 이자스민 비난 트윗은 어디에? 트위터..

나경원 후보 "자화자찬" 트위터 사건에 대해.. [한글로의 꼼꼼한 분석]

들어가기 전에... 나경원 ‘자화자찬’ 트위터, 누가 썼을까… [한겨레] 2011.10.17 http://www.hani.co.kr/arti/politics/politics_general/500955.html 좀 우스운 일이 ..