태터데스크 관리자

도움말
닫기
적용하기   첫페이지 만들기

태터데스크 메시지

저장하였습니다.

도로 표지판, 외국어 표기 제대로 고쳤네
한자 표기가 아닌 일본어, 중국어 표기로 교체

표지판 표기법에 대해서만 벌써 1년간..

표지판의 외국어 표기에 문제가 있다는 것을 느끼고 여기저기 사진을 찍고 다닌 것이 벌써 1년이다. 그동안 계속 미루다가 최근에서야 포문(?)을 열었다. 얼마전에 썼던 두 개의 글이 바로 시작이다.

블로그의 특성상, 위 두개의 글에 언급된 사항을 다시 반복하는 수 밖에 없겠다. (다들 앞의 글은 잘 안읽는다. ^^)

간단히 공식화 하면 이렇다.

한자표기 = 한국어
중국어 한자 표기 ≠ 한국 한자(漢字) 표기
중국어 어휘 ≠ 한국어 한자 어휘
일본어 ≠ 중국어 ≠ 한국어

한마디로, 그냥 우리식 한자로 우리나라 단어를 바꾸어 놓는다고 중국인이나 일본인이 알아보는 것은 아니다라는 뜻이다. (물론 약간 도움은 받을 수 있다.)

기존 도로 표지판 - 한국어/영어/한국식 한자표기만

관광객들이 많이 의지하는 기존 도로 표지판을 보자.




▲ 기존 표지판
한국어/영어와 함께 표기된 한자표기는 "한국인들을 위한 표기"에 가깝다.

위에서 보듯이, "서울"은 한자표기가 없기 때문에 그냥 한글로 "서울"이라고 표기했으며, "아파트" 또한 영어에서 온 것이라 한자 표기가 없어서 그냥 "아파트"라고 표기했다. (혹시, 서울을 "首爾"로 표기하는 것으로 오해하기 쉬운데, 이건 한자가 아니라 중국어(의 번체표기)이다.)

이래서는 중국인이나 일본인이 길을 찾기 어렵다. 물론, 영어가 있긴 하지만.. 그건 좀 다른 이야기다. 우리나라를 방문하는 70% 이상의 방문객이 중국과 일본인임을 감안하면, 이건 "관광객 유치 서비스" 차원에서도 그 나라 표기를 늘려주는 것이 "장사"에 도움이 된다. 일본에 한국어 표기나 중국어 표기가 제법 많이 되어 있는 이유도 그것이다. (우리를 존중해 주어서가.. 절대 아니다. ^^)

그래서 나는 "4개국어 표기"를 기본으로 삼아야 한다고 생각한다. "한국어, 영어, 일본어, 중국어" 이렇게 4개국 표기 말이다. 이건 관광객 유치의 기본이다.

그런데, 이런 글을 적으려고 준비하는 찰나.. 아차.. 서울시가 한 발 앞섰다.



서울시, 이미 4개국어 표기 표지판으로 교체 시작해

얼마전 한남동에 갔다가 새롭게 교체된 표지판을 우연히 보게 되었다.




최근 서울시는 디자인 올림픽 등을 유치하면서 "서울 한강체"와 "서울남산체" 등을 공개했는데, 바로 그 글꼴을 사용해서 디자인을 새롭게 한 것 같았다. (서울서체 관련 링크)

그런데, 표기를 보는 순간 놀랄 수 밖에 없었다.


내가 그동안 열심히 사진찍으러 다닌 일이 헛일이 되고 말았다!!!

이거 너무 완벽한거 아닌가? 한국어, 영어, 일본어, 중국어까지 완벽하게 표기되어 있었다.



지도에도 이렇게 4개국어가 제대로 표기되어 있었고.. 아래의 주요 상업시설 안내도 마찬가지였다.

▲ 4개국어가 완벽히 표기된 표지판

서울시에 문의해 보니... 현재 교체중

깜짝 놀라서 서울시에 문의해 보았다. 이미 서울시는 이에 대한 문제를 인식하고, 개선안에 대해 디자인 가이드라인을 각 구청에 내려보냈고, 이에 따라 각 구청에서 교체작업 중이라는 것이었다.

언제 다 바뀔런지는 모르겠지만, 어쨌든 아주 바람직한 변화다.

이미 일본은 관광지 곳곳에 한국어를 지원하고 있다. 다시 말하거니와 이는 한국인에 대한 배려가 아니라 한국 관광객에 대한 배려다. '외국에 나가면서 외국어도 마스터 안하고 가냐?'는 식의 말은 이미 오래전 이야기다. 이제 해외 여행은 글을 잘 모르시는 우리네 할아버지 할머니도 쉽게 다녀오고 있는 추세니까. 반대로, 외국의 다양한 계층 사람들을 한국으로 이끌려면 이런 변화가 필수적으로 필요하다.

서울시의 4개국어 표지판을 환영한다. 하루 빨리 많은 표지판들이 교체되었으면 좋겠다. 

(이 글의 후속편으로는 지하철의 역명 표기법을 다루도록 하겠다.)

미디어 한글로
2008.12.22
http://media.hangulo.net 






제대로 된 링크드인 활용서
LinkedIn 링크드인으로 취업하고 채용하자
정광현 저
예스24 | 애드온2
 
★ 이 글을 트위터에 올려보세요 ☞
글쓴이 한글로
'ㅇㅇ동 주민센터'는 한자(漢字)로 어떻게 쓸까?


아직도 낯선 "ㅇㅇ동 주민센터"는 "ㅇㅇ동사무소"

입에 짝짝 올라붙는 '동사무소'가 아니고 이미 좀 어색한 '주민센터'로 이름이 바뀌었다. 그래도 국가에서 전격적으로 바꾼 것이라 어쩔 수는 없다. 물론, '주민자치센터'가 원래 있었는데, 이거랑 이름이 겹치면서 웃지못할 일도 벌어지는데다가, 주민센터로 결정하는 과정이 석연치 않았다. (2007/09/17  동사무소 새 이름 '주민센터' 결정과정 엉터리 - 설문조사는 뭐하러 했나?)

그래도, 어쩌겠나? 이미 다 바뀌어버렸다.


영어 표기, 한자 표기는 어떻게 하고 있을까?

그런데, 동사무소야 한자로 쓰자면..ㅇㅇ洞事務所 니까 별다를 것도 없다. 영어로는 ㅇㅇ Dong Office 정도 되지 않았나? 그런데 "ㅇㅇ동 주민센터"는 어떻게 한자 표기를 할까?

싱겁지만.. 정답을 말하자면 "ㅇㅇ洞 住民 센터"가 올바른 한자표기다. "센터"는 한자가 없으므로 한글로 표기하는 것이 맞다.

이에 대해서 중국어 표기를 말하는 분이 있지만 잘못된 소리다. '한자표기'는 우리말 표기에 해당한다. '서울'의 한자표기가 없는 것도 같은 이유다. 최근 만든 首爾[번체(대만어)표기]는 중국어다. 한자표기가 아니다.

어차피 외국어니까 외국어로 쓰자면 "ㅇㅇ洞 住民 CENTER"가 되겠지만 좀 어색하다.
작년에, 바뀌고 나서 행정자치부(이제는 행정안전부)에 문의한 결과도 마찬가지였다.

영어 표기는 대부분 Dong Community Service Center 로 하고 있었다. 다시 직역하면 커뮤니티 봉사 센터..? ^^ 어쨌든, 좋다.




동 거민 중심? 洞 居民 中心 이건 뭐지?

서초구를 지나다보면, 주민센터 안내판 영어 아래에 한자도 쓰여 있다. 바로..



洞 居民 中心 이라고 쓰여 있다. "동 거민 중심?" 어떻게 "동주민센터"가 "동 거민중심"이 되었을까? 서초구에 문의한 결과 이것은 세계화 시대에 발맞추기 위해서 "중국어"를 사용한 것이라고 한다.

즉, 영어 밑에 있는 것은 "한자표기"가 아니라 "중국어 표기"였다.

중국어에서는 "주민"을 "거민(居民)" 이라고 쓰고, "센터 Center"는 "中心" 이라고 쓴다. 그래서 거민중심이 된 것이다. 한마디로 완벽한 의역을 한 셈이다.


외국인 관광객을 위한다면 "한자"보다는 "중국어" "일본어"표기를...

그런데 여기서 드는 의문점.. 서초구에는 얼마나 많은 중국인이 살길래, 중국어만 표기 했을까? 우리나라에 가장 많이 관광을 오는 사람들은 '일본인'이다. 중국인은 2위다. (최근엔 중국이 역전하는 경우도 있긴 했었지만..)

그렇다면, 공평하게 "중국어"와 "일본어"를 동시에 게재해야 맞지 않을까? 중국어만 편애하기는 언어 정책의 원칙이 서지 않는다. 한국에 오는 관광객이나 거주민이 편리하게 보게 하기 위함이라면, 가장 많이 오는 나라의 말을 써 주어야 하지 않을까?

그럼에도 불구하고, 나는 서초구의 선택을 상당히 높게 평가한다. 적어도 "중국어"와 "한자표기"가 다르다는 것은 확실히 알고서 쓴 것이니까. 이미 앞선 글 "은행 '환전' 외국어 표기는 엉터리? - 한국식 어휘나 한국식 한자표기가 대부분"에서도 밝혔듯이 "한자로만 쓰면 중국이나 일본인이 모두 알아볼 수 있다"는 식의 잘못된 인식은 우리나라에 널리 퍼져 있다. (최근 강남구가 도로명 새주소로 바꾸면서 '한자'를 넣어놓고 '외국인 운운'한 것이 가장 좋은 잘못된 예이다.)

단지, 일본인의 수가 가장 많은데 일본어를 넣지 않은 것이 좀 아쉽다. 혹시 일본을 싫어하는 국민 감정 때문일까? 하지만, 관광과 국민감정은 별개다. 일본 관광지에 한국어 표기가 넘치는 것은 일본에 가는 한국인 관광객이 압도적이기 때문이다.

그러면 동 주민센터를 일본어로 어떻게 표기해야 할까? 이에 대해서는 '당그니의 일본표류기(http://dangunee.com/)의 당그니님께 문의했다. 아래와 같은 답변을 주셨다.

일본에서는 동사무소를 시민센터 市民センター(시민센타-) 라고 합니다.

그러나 한국의 동사무소처럼 모든 것을 할 수 있는 것은 아니고

주로 서류를 발급 받는 것만 가능합니다.

 

외국인 등록 이나 아동수당 신청 등은 도쿄의 경우는 구청에 가야되고, 지방의 경우는 시청을 가야합니다.

구청은 区役所(쿠 야쿠쇼) 
시청은 市役所(시 야쿠쇼)

라고 합니다.

 

일본은 역에는 대부분 중국어, 한국어를 동시에 표기하지만

지역 동사무소까지는 표기하지 않습니다. 
외국인 등록 코너 정도일까요 (아마 여기도 영어로....)

 

만약 아래 첨부사진을 일본어로 표기한다면

 

住民センター 가 되겠네요.


- 아주 오래전.. 당그니님의 편지 ^^ (이제야 빛을 보다니!) 고맙습니다!

즉, 완전 의역을 하자면 " 洞市民センター (동 시민센터)" 가 되고 그냥 직역을 하자면 "洞住民センター"가 된다는 말이다.

정리하자면...

한글 ㅇㅇ동 주민센터
한자 ㅇㅇ洞住民센터

영문 ㅇㅇ Dong Community Service Center
일본어 ㅇㅇ洞市民センター  
중국어 ㅇㅇ 洞居民中心

이렇다.

앞으로 계속 이런 표기에 대해서 이야기를 계속 할 참이다. 그동안 모아놓은 자료가 너무 많아서, 이젠 정리가 되지 않을 지경인데, 올해가 가기 전에 어느정도 다 풀어 놓기를 희망한다.

어쨌든, 내 주장이 어느정도 받아들여져서 관광객 유치에 조금이라도 도움이 되길 바란다.


미디어 한글로
2008.12.12.
http://media.hangulo.net




제대로 된 링크드인 활용서
LinkedIn 링크드인으로 취업하고 채용하자
정광현 저
예스24 | 애드온2
 
★ 이 글을 트위터에 올려보세요 ☞
글쓴이 한글로
한글로 정광현을 소개합니다. (2016년 4월 버전)

한글로는... 한글로 정광현 - Android Developer ( Udacity Android Developer Nanodegree 보유 [Google 공인 과정]) - SNS 컨설턴트 - 각종 기업체 특강 / SNS 마케..

중앙선거관리위원회 행사를 다녀와서 (FAIR VOTE 0424)

지난 2013년 4월 3일 저녁에 중앙 선거관리위원회에서 주최한 "SNS 오피니언 리더와 함께하는 공감 & 공유" 행사에 정말 영광스럽게 초대되어 참가했습니다. 이제는 화석이 되어버린 저를 "SNS 오피니언 리더"라고 부르..

이 사진 어느 영화의 사진인가요? - 사진으로 검색하는 구글 [이미지로 검색] 아세요?

가끔씩 이런 질문을 받습니다. "이 사진 어느 영화에 나온 사진인 줄 알아요?" 자, 여러분은 어떻게 답을 하시겠어요? 참고로 저는 그냥 영화는 잘 모르고, 인도 영화는 꽤 압니다만.. 그래도 제가 수만명의 인도 영화배우를 ..

취업, 채용, 경력관리, 사업용 SNS - 링크드인(LinkedIn).. 사용자 2억명 돌파!

링크드인 부사장 Deep Nishar씨 (http://www.linkedin.com/in/deepnishar)에 따르면, 링크드인 사용자가 드디어 2억 명을 넘어섰다고 합니다. (작년 3월에 1억명 돌파... 대단히 빠른 속도..

링크드인(LinkedIn) 사용했더니 구글 취업 문이 활짝!

(이 글의 내용은 "링크드인으로 취업하고 채용하자-구인,구직, 경력관리까지"에 실린 글을 약간 편집한 것입니다) "링크드인으로 취업하고 채용하자" 구입하러 가기 http://www.yes24.com/24/Goods/82068..

LinkedIn 링크드인으로 취업하고 채용하자 - 출간의 말

링크드인으로 취업하고 채용하자 - 구인, 구직, 경력 관리까지 정광현 지음. 성안당. 2012 링크드인(LinkedIn)으로 취업하고 채용하자 저자 정광현 지음 출판사 성안당 | 2012-12-19 출간 카테고리 경제/경영 ..

자료로 살펴본 이자스민 "인종차별" 보도 - KBS,MBC 조작 보도 처벌하라

먼저, 이 글을 읽기 전에 아래의 두 글을 읽고 오시기 바란다. 2012/04/17 - 이자스민 인종차별 글의 실체는? MBC뉴스를 고발한다. 2012/04/17 - 이자스민 인종차별 글의 실체는? - KBS뉴스를 고발한다 그..

이자스민 인종차별 글의 실체는? - KBS뉴스를 고발한다

2012/04/17 - 이자스민 인종차별 글의 실체는? MBC뉴스를 고발한다. 는 읽으셨나요? KBS와 MBC 모두 똑같습니다. 이 글은 머니투데이 2012년 4월 17일자에 두 개의 기사로 실렸습니다. 이자스민 비난 트윗은 ..

이자스민 인종차별 글의 실체는? MBC뉴스를 고발한다.

이자스민 인종차별 글의 실체는? - KBS뉴스를 고발한다 도 읽어주세요. MBC뿐 아니라 KBS도 점령당했습니다. 이 글은 머니투데이 2012년 4월 17일자에 두 개의 기사로 실렸습니다. 이자스민 비난 트윗은 어디에? 트위터..

나경원 후보 "자화자찬" 트위터 사건에 대해.. [한글로의 꼼꼼한 분석]

들어가기 전에... 나경원 ‘자화자찬’ 트위터, 누가 썼을까… [한겨레] 2011.10.17 http://www.hani.co.kr/arti/politics/politics_general/500955.html 좀 우스운 일이 ..